Per 10 anni, l’Associazione dei Traduttori Generali della provincia di Río Negro ha fornito soluzioni ai professionisti nel loro campo, che possono svolgere le loro procedure nella regione ed evitare così di dover inviare documentazione a Buenos Aires.
Una traduzione giurata in Argentina è una traduzione eseguita da un professionista con una formazione universitaria speciale la cui firma è registrata presso una delle associazioni di traduttori del paese.
Per viaggiare, fare affari all’estero o dimostrare una laurea argentina all’estero, i documenti argentini non solo devono avere l’adeguata legalizzazione internazionale (apostille/legalizzazione internazionale), ma devono anche essere tradotti da un professionista abilitato. A loro volta, i documenti stranieri scritti in una lingua diversa dallo spagnolo devono essere tradotti in spagnolo da un traduttore registrato per essere presentati alle organizzazioni nel nostro paese.
Tutte queste procedure sono molto complicate per chi abita nella nostra provincia.
Quest’anno CTPRN festeggia i suoi primi 10 anni di attività, ma la sua storia risale a molto prima.
Nel 2000, il 30 settembre (Giornata internazionale della traduzione), un gruppo di traduttori di Bariloche si incontra per iniziare a progettare quella che sarà la prima Associazione di traduttori della Patagonia. Con l’aiuto del Consiglio di Amministrazione dell’Associazione dei Traduttori Generali della Città di Buenos Aires, e in particolare dell’allora Presidente dell’Associazione dei Traduttori Generali di Córdoba, il primo Consiglio di Amministrazione della nostra associazione iniziò a formarsi con il sogno di creando questa associazione.
Dopo tanto lavoro da parte dei primi colleghi che si sono incontrati e di altri che hanno aderito, nel 2006 la legge provinciale n. 4003 è stato infine approvato e l’Associazione ha ottenuto lo status legale con la prima assemblea tenutasi nel 2011.
Poi, nel 2012, sono stati emessi i primi voti di iscrizione e le prime 14 persone registrate hanno iniziato a pubblicare traduzioni generali legalizzate in provincia, inizialmente con sede solo a Bariloche.
La Giornata internazionale della traduzione si celebra ogni anno il 30 settembre e quest’anno il CTPRN la celebra con i suoi studenti registrati a Bariloche, General Roca e El Bolsón, città dove è presente una delegazione di legalizzazione per le traduzioni cartacee per coloro che non ne hanno ancora una. firma digitale per legalizzare la tua traduzione da qualsiasi punto della provincia.
Attualmente CTPRN ha professionisti con registrazioni in tedesco, francese, inglese, italiano e portoghese. Non vediamo l’ora di continuare ad espanderci e aggiungere più lingue e professionisti della zona per soddisfare la domanda locale di traduzioni autorizzate dalla nostra scuola.
“Esploratore. Pensatore. Evangelista di viaggi freelance. Creatore amichevole. Comunicatore. Giocatore.”