È stato uno dei viaggi in treno più brevi della mia vita: appena 10 minuti e una stazione dalla città svizzera di Neuchâtel.
Quando sono sceso nella cittadina di Ins, le cose sembravano diverse.
sono passato per caso rostigrabenTermine tedesco usato per designare la linea invisibile che separa la sezione francofona da quella tedesca.
rostigraben è un termine che ha avuto origine nella prima guerra mondialequando la Svizzera è divisa in base alla loro affiliazione linguistica.
Rosti è cibo tradizionale svizzero–Tedesco fatta con patate fritte in padella, con pancetta, cipolle e formaggio.
Geograficamente, la linea da rostigraben Segue il corso del fiume Saane (Sarine, in francese).
Nessuno lo troverà sulla mappa Questa è la linea di confine mentaleimpressa nella mente degli svizzeri fin dalla tenera età.
La Svizzera ha quattro lingue ufficiali: tedesco, francese, italiano e romancio, una lingua indigena attualmente parlata solo da una manciata di svizzeri.
oltre la linea invisibile
Come ogni altro tipo di confine, niente lo attraversa rostigraben intenzionalmente o inconsapevolmente, tranne che per gli stranieri come me.
Circa la metà degli svizzeri sono tedeschialtoparlanteuna croce che si divide una volta all’anno e il 15% non lo supera mai, secondo il sondaggio.
Secondo me, i francofoni sono più rilassati. Un bicchiere di vino a pranzo nei giorni feriali è ancora comune”.
Manuela Bianchi, dirigente no profit
Attraverso rostigraben“È come migrare temporaneamente in un luogo pericoloso, dove non capisci cosa dicono le persone”dice Manuela Bianchi, dirigente no profit svizzera, scherzando un po’.
La sua storia è decisamente svizzera; cioè completamente insolito.
Con un padre di lingua italiana e una madre di lingua tedesca, è cresciuta parlando entrambe le lingue, più il francese e l’inglese che ha imparato a scuola.
La Svizzera multilingue a volte può essere complicata – molti prodotti presentano elenchi di ingredienti in tre lingue – ma nel complesso lo vede come un “grande benedizione”.
Il multilinguismo per gli svizzeri è cordialità per gli inglesi o stile per gli italiani: fonte di orgoglio nazionale. Tuttavia, e alla maniera svizzera, è un orgoglio nascosto.
Vantare le proprie competenze linguistiche è considerato non svizzero.
Uniti nonostante le differenze
In Svizzera, è una fusione di lingue e culture che le unisce magicamente. Come la maggior parte delle cose in Svizzera, funziona perfettamente o quasi.
La Svizzera presenta meno lacune linguistiche rispetto a qualsiasi altro paese multilingue come il Belgio e il Canada. Come lo fanno?
I soldi aiutano sicuramente. EÈ uno dei paesi più ricchi del mondo con una grande tradizione democraticacon più referendum e una federazione altamente autonoma di cantoni (o province).
Vivono tutti in quello che chiamano gli svizzeri willensnation. Letteralmente significa “lo stato di propria iniziativa”, ma in Svizzera ha un significato speciale, esprime un’idea una nazione nata dal desiderio di vivere insieme.
La storia, come sempre, aiuta a spiegare questo fenomeno.
La Svizzera multilingue esiste da secoli. Prima che questa nazione unita esistesse, LuiQuesta regione ospita diversi gruppi linguistici con le montagne che fungono da barriera naturale tra di loro.
7000 anni fa la Svizzera era “al centro di tutto e alla periferia di tutto”secondo Laurent Flutsch, curatore del Museo Archeologico di Vindonissa de Brug, dove è stata presentata la mostra “Röstigraben, come la Svizzera si è unita”.
Nel 1848, quando si formò la Svizzera moderna, i confini linguistici erano già stati stabiliti.
Quattro lingue ufficiali
Oltre alle quattro lingue ufficiali, l’inglese è più spesso usato come ponte per colmare queste differenze linguistiche.
Secondo un recente sondaggio, i tre quarti degli intervistati hanno dichiarato di usare l’inglese almeno tre volte alla settimana.
Nella Svizzera poliglotta, anche la divisione delle lingue è divisa.
Le persone che vivono nei cantoni di lingua tedesca parlano lo svizzero tedesco a casa, ma imparano il tedesco standard a scuola. L’italiano parlato nel Canton Ticino è combinato con parole prese in prestito dal tedesco e dal francese.
velocità diversa
La lingua potrebbe non essere il destino, ma determina più delle parole che pronunciamo. La lingua guida la cultura e la cultura guida la vita.
In tal senso, rostigraben è più un confine culturale che linguistico. La vita su entrambi i lati si svolge a velocità diverseha spiegato Bianchi.
-
4 lingue ufficiali: tedesco, francese, italiano e romancio.
-
63% Parla tedesco come prima lingua.
“Secondo me, I francofoni sono più rilassati. Un bicchiere di vino all’ora di pranzo nei giorni feriali è ancora comune. I tedeschi mancano di senso dell’umorismo e seguono regole che vanno oltre la rigidità dei giapponesi”.
Lo spartiacque culturale tra la Svizzera italiana e il resto del mondo, uno spartiacque segnato dai cosiddetti Polentagraben— è ancora più marcato.
Coloro che parlano italiano sono una netta minoranzarappresenta l’8% della popolazione e la maggior parte vive nel Canton Ticino meridionale.
“Quando mi sono trasferito qui, la gente me l’ha detto “Il Ticino è come l’Italia tranne che tutto funziona” e penso che sia vero“, dice Paulo Goncalves, un accademico brasiliano che vive lì da un decennio.
Provenendo da un paese in cui si parla solo una lingua ufficiale, Goncalves ammira come la Svizzera se ne destreggia tra quattro.
“È incredibile come siano andati d’accordo”.ha detto, ricordando una conferenza a cui hanno partecipato persone che parlavano francese, tedesco, italiano e inglese. “Ci sono lezioni in quattro lingue diverse nella stessa sala conferenze.
Il fatto di vivere in un ambiente così multilingue, “ha cambiato completamente il modo in cui vedo il mondo”Goncalves spiega: “Sono una persona completamente diversa rispetto a 10 anni fa”.
Lui linguaggio di riconciliazione
svizzero non sono distribuiti uniformemente.
Dei cantoni del paese, 17 parlano tedesco, quattro parlano francese e uno parla italiano. Tre cantoni sono bilingui e uno, i Grigioni, è trilingue.
Per lo più svizzeri Il 63% parla tedesco come prima lingua.
Il mondo si associa molto alla Svizzera puntualità e tatto sono caratteristiche svizzere–Tedesco.
La lingua e la cultura svizzero-tedesca tendono ad essere dominanti, soprattutto nel mondo degli affari.
Questa è una fonte di attrito, ammette Christophe Büchi, autore di un libro sulla storia del confine del linguaggio invisibile: “Ma pragmatismo che guida la politica svizzera può affrontarlo».
La vera lingua nazionale della Svizzera, dice, è la riconciliazione.
Ora puoi ricevere notifiche da BBC Mundo. Scarica la nuova versione della nostra app e attivala per non perderti i nostri migliori contenuti.
“Esploratore. Pensatore. Evangelista di viaggi freelance. Creatore amichevole. Comunicatore. Giocatore.”